==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཚངས་གནས་སུ། །བཀོད་དེ་འབྲེལ་ཚད་མི་ལྡོག་པའི། །གོ་འཕང་སྒྲུབ་བྱེད་འདིར་གསལ་བྱ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རྡོར་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་དང་། སྐུ་གཟུགས་སམ་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ། རིག་ཙཀ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། མྱོང་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུས་བཀང་བ་དར་དཀར་གྱིས་བཀབ་ལ་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཁྲིའུའི་ཁར་བཞག །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་དང་། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚང་བར་བཤམ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ལྟར་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་
ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྙེན་པའི་ཕྱེད་སྒྲུབ་པ། དེའི་ཕྱེད་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ། མྱོང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་སྐབས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སོགས་ཀྱིས་ཐོད་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་གྲུབ་ནས། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ སོགས་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་མི་དགོས། དེ་ནས་ཛཔ྄་དམིགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། འགྲུབ་ན་བཤགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་མདོར་བསྡུས་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་
བར་བྱ། སྐོང་བཤགས་མདོར་བསྡུས་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་དག་གི་ལྟ་བུ་གྲུབ་ན་ལེགས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། མྱོང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བླང་། སློབ་མ་གཞུག་པ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ལ་

【汉语翻译】
从噶饶多吉心髓中出的本尊寂静灌顶仪轨，名为智慧甘露之流。 慧无边著。
从噶饶多吉心髓中出的本尊寂静灌顶仪轨，名为智慧甘露之流。 慧无边著。
从噶饶多吉心髓中出的，名为本尊寂静灌顶仪轨智慧甘露之流，完毕。
那摩 咕噜 班杂 萨埵 雅（藏文，梵文天城体：नमः गुरु वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru vajra satvāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 金刚 萨埵）。 遍一切种姓之主大乐者，于坛城自在梵天之位，安置后凡结缘者皆不退转，于此阐明成就果位之法。 殊胜佛陀和合金刚萨埵大乐之成熟心要修法中，预备坛城和所依物等，从事业次第之首生起，以及身像或食子，明咒或念珠，镜子和金刚杵，明妃食子等也安放。 若作体验解脱之灌顶，则具相头盖骨充满体验解脱丸，以白绸覆盖，于前后任何方便之处置于小座上。 事业瓶或浴水，供品朵玛等全部陈设。 首先灌顶之义成就供养，以祈请为先导，如至尊上师所造之事业次第大乐速道般，从浴水加持开始至最后次第而行。 修持之半，彼之半作事业之念诵。 体验解脱灌顶时，如伏藏经文般，面前所依无所缘，刹那间等，以此使头盖骨中央明亮，念诵百遍左右后，从甘露精华五光之界等，至诸佛和合等，空行幻化等，如事业次第般生起本尊至赞颂之间而行。 不需甘露手供。 之后，如念诵所缘伏藏经文般，自己心间命咒之念珠等，以此使意明显，尽力念诵。 最后供养赞颂百字明。 若能成办则念忏悔耶谢固秋。 护法之朵玛简略供养及会供加持至诛杀供养之间行持。 若能成就简略圆满忏悔口耳传承之见，则甚佳。 抛掷智慧之花。 如伏藏经文般接受体验解脱灌顶。 允许引入弟子。 之后灌顶之事业，令诸弟子于外沐浴，驱逐邪魔。

【英语翻译】
From the Heart Drop of Garab Dorje comes the empowerment ritual of the peaceful deity, called the Ever-Flowing Stream of Wisdom Nectar. Written by Lodrö Thayé.
From the Heart Drop of Garab Dorje comes the empowerment ritual of the peaceful deity, called the Ever-Flowing Stream of Wisdom Nectar. Written by Lodrö Thayé.
From the Heart Drop of Garab Dorje, the empowerment ritual of the peaceful deity, called the Ever-Flowing Stream of Wisdom Nectar, is complete.
Namo Guru Vajra Satvaya (藏文，梵文天城体：नमः गुरु वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru vajra satvāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Vajra Sattva). All-pervading lord of all lineages, great bliss, in the mandala, the abode of the sovereign Brahma, having arranged it, all those who connect with it will never turn back, here is explained the method for accomplishing the state. In the supreme Buddha's union, the maturing essence of the great bliss of Vajrasattva, the preparation of the mandala and supports, arising from the beginning of the work sequence, and the body image or tsakli, mantra or mala, mirror and vajra, consort tsakras are also arranged. If performing the empowerment of experience and liberation, then a qualified skull filled with experience and liberation pills, covered with white silk, is placed on a small seat in front or behind, whichever is convenient. The activity vase or cleansing water, offering torma, etc., are all arranged. First, the accomplishment offering for the purpose of empowerment is preceded by supplication, like the swift path of great bliss in the work sequence composed by the supreme guru, starting from the blessing of the cleansing water to the end. Half of the recitation is done. Half of that is the recitation of the activity. During the experience and liberation empowerment, according to the treasure text, the support in front is without focus, in an instant, etc., thus clarifying the center of the skull, and after completing about a hundred recitations, from the realm of the essence of nectar, five lights, etc., to all Buddhas in union, etc., the illusion of the dakinis, etc., like the work sequence, generate the deity up to the praise. Nectar hand offerings are not necessary. Then, according to the treasure text of the recitation focus, from the mantra garland of one's own heart life, etc., thus clarifying the intention, recite as much as possible. Finally, recite the offering praise hundred-syllable mantra. If accomplished, then recite the confession, the supreme wisdom body. The protector's torma offering is done briefly, and the feast blessing is performed up to the subjugation offering.
It is excellent if the concise completion confession, like the view of the oral transmission, is accomplished. Throw the flower of wisdom. Receive the experience and liberation empowerment according to the treasure text. Grant permission to introduce disciples. Then, for the activity of empowerment, have the disciples bathe outside. Expel obstacles.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་བྱེ་བྲག །འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའི་ཡང་རྩེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མཐར་ཐུག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གསང་སྐོར་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་དང་གཏེར་བརྒྱུད་གཉིས་ལས་འདིར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་རྩོད་དུས་ཤིན་ཏུ་སྙིགས་མའི་སྐབས་སུ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་རླབས་པོ་ཆེའི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཔལ་དུ་བྱོན་པ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྣམ་ཐར་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་འབྱུང་བར་དཀོན་ལ་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེ་དང་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དང་། ལྷའི་སྲས་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་ཡང་སྲིད་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་ཐིག་སྐོར་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཐོག་མ། ཕྲིན་ལས་གསུང་གི་གནས་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་དབུ་རྩེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགའ་
རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཞི་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་རྫོབ་གཞིའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གསུམ་པོ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་དོན་དམ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་དེའི་ཆེད་དུ་སྨ

【汉语翻译】
界限。明确发心后，连接的差别。此处正当其时，九乘之顶峰大圆满阿底瑜伽之究竟甚深秘密诀窍，有教传和岩传两种，此处是甚深岩传方面。彼亦是争斗时期极其恶劣之时，以昔日的发心和宏愿之力，为调伏众生之光芒而降临。奇妙稀有的传记如优昙婆罗花般出现甚为稀有，无有争论的伏藏师成就者之王。法王赤德（Khri lde）和王子秋珠嘉波（mchog grub rgyal po）双运之化身，七教主的自在者莲花光明密咒洲（pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa），以及天子丹增穆汝赞布（dam 'dzin mu rub btsad po）的转世邬金秋吉林巴（o rgyan mchog gyur gling pa）二位之甚深伏藏海之精髓，心髓七支之最初。从事业语之大圣地莲花水晶洞（pad+ma shel phug）之顶端迎请的大持明嘎饶多吉（dga' rab rdo rje）心髓，有寂静和忿怒的诀窍两部分。此处是寂静诸佛全部平等结合，吉祥金刚萨埵大乐之坛城中，以成熟灌顶修持等连接。献曼扎。对上师和本尊无有分别具足猛烈信心而祈祷，念诵此句。上师具德金刚萨埵，请您垂念我，于大解脱之城市中，进入并成熟赐予加持。三次。上师金刚萨埵，诸佛总集，三根本大海之主尊前，我等他众一切有情以三门趋入唯一，直至菩提果皈依，如是思念世俗基础之皈依。法界与智慧双运三者，于自生原始本初之三宝中安住，于真实义自性圆满证悟之皈依的真如中安住，念诵此句。法界自性清净等，如仪轨般三次。为利有情欲得佛果之发愿，以及为此

【英语翻译】
Limitation. After clarifying the generation of bodhicitta, the specifics of the connection. Here, at this juncture, the ultimate, most profound secret teachings of Atiyoga, the Great Perfection, the pinnacle of the nine vehicles, come from two lineages: the transmitted precepts and the treasure precepts. Here, it comes from the profound treasure aspect. Moreover, in this extremely degenerate time of strife, due to the power of past aspirations and great prayers, he appeared as the glory of taming beings. His wondrous and extraordinary biography, like the flower of the Udumbara, is rare to find, and he is the king of all treasure revealers and accomplished ones, free from strife. The embodiment of the union of the Dharma King Tri De and the Prince Chokdrub Gyalpo, the master of the seven commands, Pad+ma 'od gsal mdo sngags gling pa, and the reincarnation of the divine son Damdzin Murub Tsenpo, Ogyen Chokgyur Lingpa, the first of the seven cycles of heart essence, the essence of the ocean of profound treasures of these two. From the great sacred site of activity and speech, the summit of the Padma Crystal Cave, the heart essence of the great vidyadhara Garab Dorje, which has two parts: peaceful and wrathful instructions, was invited. Here, in the mandala of the peaceful union of all Buddhas, the glorious Vajrasattva Great Bliss, it is connected with ripening empowerments and practices. Offer the mandala. Pray with intense devotion to the guru and yidam, who are inseparable, and repeat this. Lama, glorious Vajrasattva, please consider me, grant your blessings to enter and ripen in the city of great liberation. Three times. Before the Lama Vajrasattva, the embodiment of all the precious ones, the great sovereign of the ocean of the three roots, I and other sentient beings, entering with the three doors as one, take refuge until enlightenment, thinking thus, the refuge of the conventional basis. The union of the sphere and awareness, the three residing in the self-born, primordial three jewels, abide in the suchness of the refuge of ultimate reality, the complete realization of self-nature, repeat this. The nature of the sphere is pure, etc., three times as in the ritual. The aspiration to attain Buddhahood for the benefit of sentient beings, and for that purpose,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པ་
ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་གནས་ལུགས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཀུན་རྫོབ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་དང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སོགས་ལན་གསུམ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་པ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང༔ ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་དུ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ནི༔ རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་ངོ་བོར་གསལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་དང༔ ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུར་བཅས་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔
ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་ཝ་ར་ན་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དུང་མདོག་ཞི་འཛུམ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ད

【汉语翻译】
欲入究竟解脱道者，
以知世俗与胜义菩提心、本住实性之自性，随念此（下文）。 诶玛吙自明等三遍。于彼等清净刹土前，顶礼并供养等，以世俗七支之意愿，与胜义自生自明之见双运，随念此（下文）。 如虚空般等三遍。总与特别、殊胜所摄持之诸众，与自性见之大誓言等善受持后，思惟如法守护，随念此（下文）。 如同往昔诸佛与佛子，列绕朗巴（虹身成就者）空行母海会众，如何受持无边誓言海，如今我亦入于彼大乘道，为利有情故，受持彼等。三遍。此后，为作能净治行之失坏、罪障之灌顶，如是观想。
汝等安住庸常处，顶喉心间与，脐密处足底，阿 索 讷 惹 智 扎 贝 德 呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），六道习气本体显，充满虚空之诸佛，与金刚上师一同，以甘露之水作沐浴，思维罪障及其因皆得清净。 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
如芝麻荚般充满之，诸佛手持宝瓶后，于此处作倾注，愿习气无余皆清净！ 百字明末尾，阿 索 讷 惹 智 扎 贝 德 萨 瓦 巴 邦 阿 瓦 惹 纳 贝 秀 达 耶 梭 哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是作宝瓶沐浴。以甘露之流，身体之内皆充满。 业与烦恼之障碍清净后，刹那间，观想自身成为白色，面带微笑，双手持金刚杵与铃，身着绸缎与珍宝严饰之，与自光之明妃双运，安住于莲花与日月之垫上，三处以嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所标示之金刚萨埵。 从上师心间，光芒遍布虚空，从自性之境，迎请无量智慧尊者，融入三门，信受加持融入。 熏香、乐器与心咒末尾， 嘉 纳 阿 贝 舍 亚 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 加持融入后念诵， 德 舍 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 作坚固。 其后，

【英语翻译】
Those who wish to enter the path of ultimate liberation,
Knowing the nature of the conventional and ultimate Bodhicitta, the intrinsic nature of reality, repeat this (below). Emaho self-awareness, etc., three times. In front of those pure lands, prostrate and offer, etc., with the intention of the conventional seven branches, and the union of the view of ultimate self-born self-illumination, repeat this (below). Like the sky, etc., three times. Having well received all those included in general and special, superior, and the great samayas of the view of self-nature, think of guarding them properly, and repeat this (below). Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past, Rigdzin (Vidyadhara) Dakini ocean assembly, how they held the boundless ocean of vows, now I also enter that great vehicle path, for the benefit of beings, I will hold them. Three times. After that, in order to purify the impairments, sins, and obscurations of the practice, this is the empowerment, so meditate like this.
You remain in an ordinary state, at the crown of your head, throat, heart, and, navel, secret place, soles of your feet, A Su Nri Tri Pre Du Ni (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning), the nature of the habits of the six realms is clear, the Buddhas filling the sky, together with the Vajra Master, bathe you with the water of nectar, think that sins and obscurations and their causes are purified. Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning)!
Like a sesame pod filled, the Buddhas hold the vase, and pour it here, may all habits be purified! At the end of the hundred-syllable mantra, A Su Nri Tri Pre Du Sarva Papam Avarana Vishuddhe Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning)! Thus, do the vase bath. The stream of nectar fills the entire inside of the body. After the obscurations of karma and afflictions are purified, in an instant, visualize yourself as white, with a peaceful smile, holding a vajra and bell in your two hands, adorned with silk and precious jewels, united with your own light consort, residing on a lotus and sun-moon cushion, marked with Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) at the three places. From the heart of the master, light radiates throughout the sky, from the realm of self-nature, invite countless wisdom beings, merge into the three doors, and believe that blessings are received. At the end of incense, music, and the essence mantra, Jnana Aveshaya A Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning)! Utter the empowerment of blessing and integration, Tishta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning)! Make it firm. Then,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་དོན་གྱི་དབང་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་
བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་སྤྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་བརྙན་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཆོས་ཉིད་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་སྐུར་སྨིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་དཀར་གསལ་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བས་འཁོར་འདས་དངོས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཚོགས་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱང་ཆུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཅིང་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ བརྗོད་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྒྲར་དག་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་སྟོང་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱ

【汉语翻译】
真实的灌顶有瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、胜义灌顶四种，首先为了瓶灌顶。观想上师心间放出光芒，迎请具备三处的诸天充满虚空，他们行使灌顶之事业。观想明妃们以珍宝瓶中充满甘露之水，从顶轮开始灌顶。以宝瓶进行灌顶：嗡！天之水乃极清净，从金刚秘密三处生，与明妃众会合，于自性一体灌顶之。嗡 玛哈苏卡 班杂萨埵 阿 杂 吽 班 霍 苏惹达 萨埵 嗡 创 舍 杭 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦 达塔嘎达 班杂 贝瓦 阿比钦扎 芒！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在此之后，为了赐予身语意的灌顶，首先从坛城主尊之身上，幻化出第二个智慧身融入你们，观想身体显现被加持为本尊身。将佛像置于头顶：嗡！遍一切种姓之主大乐者，以金刚萨埵之灌顶，愿五蕴与法性等，成熟为六智之身。嗡 班杂萨埵 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 噶雅 班杂 阿比钦扎 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后，观想一切色相，都被显空本尊身之手印钉住。从坛城主尊心间的命咒咒鬘中，幻化出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，在心间五光圆点的中央，安住着明亮洁白的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），由此，以大乐智慧之光明，清净轮涅实执之分别念，二资粮任运圆满，观想显有立于基位，于清净浩瀚之轮中成佛，并跟随念诵这些咒语。念诵本尊修法事业之咒语三遍。如此给予念诵之传承，并将咒鬘置于喉间，观想声音被加持为咒语。阿！一切生于不可言说，以金刚咒语之灌顶，愿一切常与无常之声音，皆于智慧自声中清净。瓦嘎 班杂 阿比钦扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后，观想一切声音，都被声空秘密真言之钉印钉住。

【英语翻译】
The actual empowerments are four: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and ultimate empowerment. First, for the sake of the vase empowerment, visualize that light radiates from the heart of the master, and the deities who possess the three places, filling the sky, are invited and perform the activity of empowerment. Visualize that the wisdom goddesses empower you from the crown of your head with a precious vase filled with a stream of nectar. Empower with the vase: Om! The water of the gods is completely pure, arising from the three vajra secrets, together with the assembly of wisdom goddesses, empower you into one nature. Om Maha Sukha Vajra Sattva Ah Jah Hum Bam Hoh Surata Sattvam Om Tram Hrih Ham Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sarva Tathagata Vajri Bhava Abhisinca Mam! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Following this, in order to bestow the empowerment of body, speech, and mind, first, from the body of the mandala lord, emanate a second wisdom body that dissolves into you, and visualize that your body appearance is blessed as the deity's form. Place the statue on your head: Om! Lord of all families, great bliss, with the empowerment of Vajrasattva, may the five aggregates and dharmata, mature into the body of the six wisdoms. Om Vajrasattva Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Kaya Vajra Abhisinca Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From now on, visualize that all appearances are sealed with the mudra nail of the empty form of the deity. From the life-force mantra garland in the heart of the mandala lord, emanate a second mantra garland, which comes out of the mouth and enters your mouth, which appears as the deity. In the center of the five-colored sphere of light in your heart, abide the clear white letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: No), thereby, with the light of great bliss wisdom, purify the conceptual thoughts of grasping at samsara and nirvana as real, spontaneously perfect the two accumulations, and visualize that phenomena and existence are established as the basis, and attain enlightenment in the pure and vast wheel, and follow the recitation of these mantras. Recite the mantras of the practice and activity of the deity three times. In this way, bestow the transmission of recitation, and place the mantra garland on your throat, and visualize that the sound is blessed as mantra. Ah! Everything arises from the inexpressible, with the empowerment of the vajra mantra, may all constant and impermanent sounds be purified into the wisdom's own sound. Vaka Vajra Abhisinca Ah! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From now on, visualize that all sounds are sealed with the nail of the empty secret mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཤིག །མེ་ལོང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཤར་བའི་དཔེས་མཚོན་ནས། འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱེད་པོ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་དོན༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་
བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་མགྲིན་པར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས༔ རང་གི་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་བསལ་བར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་
པས། དགའ་བཞིའི་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགའ་བའི་གནས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་མོ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དགའ་བདེའི་རོལ་མོ་རྟག་ཏུ་གྱིས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང

【汉语翻译】
请相信。以镜中清晰、空明、无别的金刚影像为例，轮回与涅槃的作者，自己的心性，从原始以来就远离了能取所取的戏论，安住在法界智慧双运、自生自明的境界中。请相信，如此便能加持念头为法性。授予镜子金刚时念诵： 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不可思议光明之义，以金刚心之灌顶，能取与所取的念头，愿皆于智慧法界中自解脱！ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：चित्त वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心金刚灌顶吽)！从今以后，无论生起任何分别念，都要用觉性空性的法性之钉钉住。由此获得宝瓶灌顶。清净身脉的障碍。有权修持自性圆满的生起次第。在相续中种下证得果位身金刚的种子。二是为得秘密灌顶，请相信上师坛城之主父母双运的大乐菩提心甘露，是所有佛陀的化身，被赐予喉间。给予颅器甘露时念诵： ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)！如来世尊诸父，如何给自己的儿子灌顶，以大乐菩提心之水，涤除分别的垢染。བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心灌顶啊)！请相信体验大乐的智慧，并念诵此咒语：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ (藏文，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahā sukha ho，汉语字面意思：啊！大乐哉)！由此获得秘密灌顶。清净语气的障碍。有权修持自加持的次第。在相续中种下证得果位语金刚的种子。三是为得智慧甘露的灌顶，请相信，将容貌和青春出众、相好圆满的明妃加持为金刚慢母的化身，交于手中并与之交合，四喜的顺生和逆转的尽头，无迁变俱生的大乐得以显现。给予明妃时念诵： ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大乐之境大印母，具足各种悦意之形，拿稳！拿稳！大菩萨，恒常享受喜乐之乐！མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：महामुद्राज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahāmudrājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大印智慧灌顶吽)！ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍)！ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：अनुरागज्ञान वज्रसमय हो，梵文罗马拟音：anurāgajñāna vajrasamaya ho，汉语字面意思：爱染智慧金刚誓言 霍)！由此获得智慧智慧的灌顶。

【英语翻译】
Believe. Taking the example of the clear, empty, and inseparable Vajra image in a mirror, the creator of Samsara and Nirvana, one's own mind, from the beginning, is free from the elaboration of grasping and being grasped, and abides in the state of union of Dharmadhatu wisdom, self-arising and self-illuminating. Believe that in this way, thoughts can be blessed into Dharmata. When giving the mirror Vajra, recite: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The meaning of inconceivable luminosity, with the empowerment of the Vajra mind, may all the thoughts of grasping and being grasped be self-liberated in the realm of wisdom! Citta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: चित्त वज्र अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: citta vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind Vajra Abhisheka Hūṃ)! From now on, whatever thoughts arise, nail them down with the peg of awareness and emptiness of Dharmata. By this, the vase empowerment is obtained. Purify the obscurations of the body's channels. Have the authority to practice the generation stage of self-nature perfection. Plant the seed in the continuum to realize the fruit of the body Vajra. Secondly, for the sake of obtaining the secret empowerment, believe that the great bliss Bodhicitta nectar of the master, the lord of the mandala, in union, is the embodiment of all Buddhas, and is bestowed upon the throat. When giving the skull cup nectar, recite: Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah)! Just as the Sugata fathers empower their own sons, with the water of great bliss Bodhicitta, may the stains of discrimination be cleansed. Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari: बोधिचित्त अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: bodhicitta abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Bodhicitta Abhisheka Ah)! Believe in experiencing the wisdom of great bliss, and recite this mantra: Aho Mahā Sukha Ho (Tibetan, Devanagari: अहो महासुख हो, Romanized Sanskrit: aho mahā sukha ho, Literal Chinese meaning: Ah! Great Bliss)! By this, the secret empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech and wind. Have the authority to practice the stage of self-blessing. Plant the seed in the continuum to realize the fruit of the speech Vajra. Thirdly, for the sake of obtaining the wisdom nectar empowerment, believe that the consort, outstanding in appearance and youth, perfect in characteristics, is blessed as the embodiment of Vajra Proud Mother, given into the hand and united with, at the end of the arising and reversing of the four joys, the unchanging co-emergent great bliss is manifested. When giving the wisdom consort, recite: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Great bliss realm Mudra Mother, possessing various pleasing forms, hold! Hold! Great Bodhisattva, always enjoy the play of joy and bliss! Mahāmudrājñāna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: महामुद्राज्ञान अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: mahāmudrājñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Great Seal Wisdom Abhisheka Hūṃ)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)! Anurāgajñāna Vajrasamaya Ho (Tibetan, Devanagari: अनुरागज्ञान वज्रसमय हो, Romanized Sanskrit: anurāgajñāna vajrasamaya ho, Literal Chinese meaning: Passion Wisdom Vajra Samaya Ho)! By this, the empowerment of wisdom wisdom is obtained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས། དོན་དམ་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་རང་རིག་རང་ལ་གསལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག །ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེས་བཞི་པ་དོན་དམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།
འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་རབ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དབང་གི་དོན༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འདིས༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་གྱུར༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ངེས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་བྱ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་དབང་གི་ཆུས། །འགྲོ་ཁམས་ཞིང་ས་ལེགས་སྨིན་ནས། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བཟང་སྨིན། །སེམས་དཔའི་གར་གྱིས་དོན་མཛད་ཤོག །ཅེས་པའང་མཆོག་དམན་ཀུན་ནས་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་གཞུང་དོན་ཆད་ལྷག་མི་འགྲོ་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་གྱིས་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
获得。意精滴的障碍消除。道为于坛城轮中修习获得自在。果为心金刚现前成就之缘分安立于相续中。第四、以胜义谛语作介绍之灌顶者，以先前由范例所生之智慧彼者作为表征，胜义谛自生俱生之智慧，本来即自明自显之金刚萨埵，认知彼者，于不作造作本然之状态中安住。水晶石置于心间。ཨ༔ （藏文）啊！（梵文天城体，अ，a，啊！）秘密殊胜之喜乐中啊！一切自性恒时安住啊！金刚萨埵大乐啊！法界智双运证悟愿吉祥！ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，ज्ञाना वज्र सत्त्व अह अह अह，jnana vajra sattva ah ah ah，智慧金刚萨埵 啊 啊 啊！）由此获得第四胜义谛之灌顶。所知之障碍消除。道为于光明大圆满中修习获得自在。
果为智慧金刚现前成就之缘分安立于相续中。如是及念诵吉祥语等适宜之语。以彼等一切，噶饶多吉心髓之本尊寂静灌顶成就。经文中云：深寂且广大之灌顶义，摄为一体之精要此，净除障碍转为菩提种姓，相续之真精要决定也。如是所说之具足重大意义，生起欢喜，此誓言之次第请随念。主尊如何等及，回向圆满灌顶之后行诸事等及，阿阇黎享用荟供及布施剩余至念诵吉祥语之间如仪轨而行。坛城遍主灌顶之水，众生界田地善成熟，菩提金刚之妙果成熟，愿菩萨之舞利乐成办。如是之文，亦为上下皆易于受持且经文意义无有错漏之助益而作意，由噶玛巴降临之授记所鼓舞之贝玛噶旺洛哲塔耶于擦扎仁钦扎之修行处所造，愿善妙增长！
噶饶多吉心髓中本尊寂静灌顶仪轨智慧甘露之流。 洛哲塔耶。

【英语翻译】
Obtained. The obscurations of the mind essence drop are eliminated. The path is empowered to meditate on the mandala wheel. The result is that the opportunity to realize the Vajra of the Heart is established in the lineage. Fourth, the empowerment of introducing the ultimate meaning with words: Taking the wisdom that arises from the previous example as a symbol, the ultimate meaning is the spontaneously born coemergent wisdom, which is originally the self-aware and self-illuminating Vajrasattva. Recognize him and rest in the unaltered, natural state. Place the crystal stone on your heart. A! In the supreme bliss of secrecy! All beings abide eternally! Vajrasattva is great bliss! May the union of space and wisdom be realized! JÑĀNA VAJRA SATTVA AH AH AH! Through this, the fourth empowerment of ultimate meaning is obtained. The obscurations of knowledge are eliminated. The path is empowered to meditate on the Great Perfection of Clear Light.
The result is that the opportunity to realize the Wisdom Vajra is established in the lineage. Say this and whatever auspicious words are appropriate. With all of these, the peaceful empowerment of the deity of the heart essence of Garab Dorje is accomplished. In the text it says: The meaning of the profound and vast empowerment, condensed into one essence, purifies obscurations and transforms into the lineage of enlightenment, the very essence of the lineage is certain. As it is said, it is of great significance, generate joy, and recite the sequence of vows after this. As the main one, etc., and after the dedication of the complete empowerment, etc., and the Acharya enjoys the Tsok and gives the remainder until the recitation of auspicious words, according to the ritual. May the water of the empowerment of the mandala's master of all, ripen the fields of sentient beings well, may the excellent fruit of the Bodhi Vajra ripen, may the dance of the Bodhisattva accomplish the benefit. This text is easy to hold from top to bottom and is intended as an aid to the meaning of the text without errors, and was composed by Pema Garwang Lodro Thaye, who was inspired by the prophecy of Karma, at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag. May goodness increase!
The ritual of the peaceful empowerment of the deity from the heart essence of Garab Dorje, the flow of wisdom nectar. Lodro Thaye.

============================================================

